Enabeliro in a nutshell
Enabeliro unterstützt auch Bilder, derzeit können jedoch nur die Texte dazu übersetzt werden.
Enabeliro is a PHP and Ajax based knowledge management system that is supposed not only to have a multilingual, user-translated interface, but also multilingual, user translated content.
It automatically displays the content in the available language that fits the user best.
The text content is saved inside a SQL database not in form of texts, but broken down to SENTENCES which have multiple possible translations.
Also, in wiki-tradition, every change is logged and can be undone.
The system is progressing, but still has a long way to go until it is error free.
Many features which I want to implement are still not included, and many things have been neglected, but basically it works.
Maybe you can call it a beta version.
The system is my master thesis project in computer linguistics, the master thesis about it has been written and can soon be found through the thesis management system of the University of Vienna (only available in german).
Requirements
* Works best on Firefox or IE
* For editing and translating, you need to have a browser that supports JavaScript and have it activated.
The experimental full text translation mode works without JS, a similar possibility to edit text will also get implemented so that the 5% of internet users without JS don't have to miss those features.
Please note however that the interface translation mode will never work without JS!
This said, feel free to play around with it, create pages and modify them.
Features
* New pages can be written, the text is automatically broken down into paragraphs, sentences and their text values.
(Sentence splitting makes errors occasionally, but the users can correct this by using the split and merge mode)
* Sentences can be edited and deleted by clicking on them in edit mode.
Please note that this sometimes doesn't work, than the page has to be reloaded (hit the "Edit" button).
I'm working on this issue
* Text (no matter how many paragraphs) can be added inside an existing page.
Just click on the green "+" that appears in edit mode after each sentence.
The text will automatically get splitted and added at that point.
* Text breaks can be deleted using the red "-" in the text.
* Errors while splitting the text in sentences can be corrected by merging and splitting sentences by hand in the split/merge mode.
* Every creation, edition, insertion, deletion, merging, splitting and translating is logged and can be undone (and redone afterwards)
* Texts can be created and translated by users into any of the 480 languages of the ISO639-2 standard, however most of them are currently deactivated in order to keep this test environment simple
* A completeness value based on the number of translated sentences is shown for every translation (quality value still not implemented)
* The inline translation mode allows every user to help in the translation of the user interface.
To do that, you can activate this mode on the left and than right click on an interface object to access it.
You can than vote for translations submitted by other users or submit new translation suggestions.
* The full text translation mode enables a user to translate a text completely through one form.
This is especially useful for texts which are already translated in multiple languages, as copy and pasting the text is enough to add a new translation.
* The language preferences for registered users show you always the language you know best.
* user management including permission system and multilingual profiles
* Images can be added but are still one language only.
* The general interface has been translated to German, English, French, Russian, Chinese, Spranish and Portuguese.
* Much more which I haven't yet documented...
Roadmap of what is planned
* Images including multilingual server-generated text annotations, maybe videos with multilingual subtitles generated from the database and much more...
Known bugs
* Sometimes the text editing doesn't work and rehitting the "edit" or "translation" button is needed
* Occasional bugs in breaks while adding text which can easily be corrected using "+" and "-" in editing mode
NB: "Enabeliro" doesn't mean anything, it's just a made up word.
In a platform designed for the whole humanity, no language should be first and therefore the title shouldn't consist of any words with actual meaning (at least google says it doesn't have a meaning - the search for "Enabeliro" just returns this site at the moment).

By Murmel (Comment points:
Original source: German Translations: English show in edit view